La Terre

“And then there was pain and blood and tears, all those things that cause suffering and revolt, the killing of Françoise, the killing of Fouan, vice triumphing, and the stinking, bloodthirsty peasants, vermin who disgrace and exploit the earth. But can you really know? Just as the frost that burns the crops, the hail that chops them down, the thunderstorms which batter them are all perhaps necessary, maybe blood and tears are needed to keep the world going. And how important is human misery when weighed against the mighty mechanism of the stars and the sun? What does God care for us? We earn our bread only by dint of a cruel struggle, day in, day out. And only the earth is immortal, the Great Mother from whom we spring and to whom we return, love of whom can drive us to crime and through whom life is perpetually preserved for her own inscrutable ends, in which even our wretched degraded nature has its part to play.”
― Émile Zola, The Earth (La Terre)

Book Cover, Zola’s La Terre (The Earth)

It was September, 2018 when I started reading the twenty novel Rogon-Macquart cycle by Emile Zola. Last night, I finished La Terre (The Earth), the eighteenth in the recommended reading order (the fifteenth published).

Here’s what I’ve read so far:

La Terre was a long (500 plus pages) book, but not too difficult – there were fewer characters and their relationships were a lot less complicated than in, say, Nana or Au Bonheur des Dames.

The connection to the rest of the Rougon-Macquart novels is Jean Macquart. He is the  brother of Gervaise from L’Assommoir and Nana’s uncle. Jean is a drifter, an army veteran, who gives up being a carpenter to work as a field laborer in a vast wheat-growing area known as La Beauce. He stays for a decade and becomes part of the territory, although the people there never view him as one of their own. It reminded me of Germinal where a Macquart (Etienne Lantier, Jean’s nephew) show up and in desperation finds work and tries, unsuccessfully to become part of the community.  

Most of the plot revolves around the family of the elderly farmer Fouan who is forced by age to divide his meager lands among his three children. There is a fourth, young daughter, Françoise, who becomes involved with Jean Macquart. The plot is obviously inspired by King Lear where jealousy, greed, and treachery among siblings leads to madness, disaster, and death.

Things do not end well.

And hanging over everyone in the book is the fear of vast quantities of cheap American Wheat starting to flow across the Atlantic and reduce the price of agricultural products so much the French farmers are facing doom. My family comes from wheat farmers in Kansas – to me that was an interesting fear and description of the vast Midwest plains of endless grain and mechanized agriculture.

The book is not as well known as some of Zola’s other work – but it is unquestionably a masterpiece. It took me too long to start and too long to get through, but it was very good, although depressing and not very kind to the idea of man’s ultimate goodness. There are no heroes in the book, not really even Jean himself – though he may be the only character that the reader won’t decry as evil.

So on to the next… only two to go. I do think I’ll take a break from Zola for a bit…. My Kindle is filling up, I need to sit down with pen and paper and work through a reading plan – organize my fiction and non-fiction… I’m be back to you with what I decide.

Wish me luck.

Nana

“She alone was left standing, amid the accumulated riches of her mansion, while a host of men lay stricken at her feet. Like those monsters of ancient times whose fearful domains were covered with skeletons, she rested her feet on human skulls and was surrounded by catastrophes…The fly that had come from the dungheap of the slums, carrying the ferment of social decay, had poisoned all these men simply by alighting on them. It was fitting and just. She had avenged the beggars and outcasts of her world. And while, as it were, her sex rose in a halo of glory and blazed down on her prostrate victims like a rising sun shining down on a field of carnage, she remained as unconscious of her actions as a splendid animal, ignorant of the havoc she had wreaked, and as good-natured as ever.”

― Emile Zola , Nana

Nana, 1877 (oil on canvas) by Manet, Edouard (1832-83)

Let’s see how long it has been…. It was September, 2018 when I started reading the twenty novel Rogon-Macquart cycle by Emile Zola. Last night, I finished Nana, the seventeenth in the recommended reading order (though it was only the ninth published).

Here’s what I’ve read so far:

Now there are only three to go. I’ll finish before September, so it will have been a four-year reading project – which seems nuts – but I have read a lot of other books too. I just keep coming back.

Nana is one of the best known of the series, and is one that I read first, years ago. No problem in repeating it, though, I remembered very little and the translation I read this time was superior and not as bowdlerized.

We first saw Nana in the amazing L’Assommoir – she was the laundress Gervaise’s beautiful, precocious, and trouble making daughter – who at the end of that novel was living on the streets and introduced to the life of a prostitute. Here she has continued down that path until she was the untalented but frighteningly sexy star of the theater – appearing practically naked in a production called La blonde Vénus, and creating a scandalous shockwave through Parisian society – one that nobody really recovers from.

Nana is a force of nature, a being of pure sexuality and no common sense that destroys everything and everyone that comes into contact with her.

With this subject matter it was going to be a racy book – but I was surprised at its frank sexuality. For example, I didn’t remember the plot thread of lesbianism that ran through the story from the first time I read it, years ago. This theme might have been edited out – or I might have simply missed it – probably a bit of both. There are a few scenes of raw sexuality – such as the passage where Nana spends time admiring her nude image in a full-length mirror while her lover waits in bed. Really heady stuff.

The book starts out slow – there are the numerous crowd scenes that Zola is known for – effectively written but a bit of a slog – so many French names – until you get to know the characters. An online character list was a big help. After a few chapters the pace picks up until, near the end, Nana is destroying another man in almost every other paragraph.

So, all in all, a rewarding read. I can see why it is near the top of the Zola canon – a little too flamboyant to be with the classics like L’Assommoir or Germinal – but still…

Now I’m excited… on to La Terre. Seventeen down – only three to go.

Germinal

“This sounded the death knell of small family businesses, soon to be followed by the disappearance of the individual entrepreneur, gobbled up one by one by the increasingly hungry ogre of capitalism, and drowned by the rising tide of large companies.”
― Émile Zola, Germinal

“Working in a Coal Mine” – illustration from Emile Zola’s Germinal.

For three years I have been working my way through the 20 novels of Émile Zola’s Les Rougon-Macquart series. So far:

For all of 2021 I’ve been reading Germinal – reading too slow – I haven’t been reading enough. Over the last few days, however, I took a few days of vacation with the family in Hot Springs Arkansas, and that gave me the time to finish the book.

Germinal is generally considered Zola’s masterpiece and is the most popular of all the volumes in Les Rougon-Macquart cycle. It is the story of the terrible conditions in the coal mines of France during the Second Empire (set in the 1860s). It’s protagonist is Étienne Lantier, the son of Gervaise from L’Assommoir and the brother of Jacques Lantier from La Bête Humaine and Claude Lantier from L’Œuvre. Étienne suffers from the family malady of drunkenness and fits of violent madness, but balances that with a sharp mind and a truly caring spirit.

Suffering from a business slump the owners of the mines keep reducing the pay of the colliers in the pits until they can barely feed themselves. There is a strike, which does not go well for anybody.

The story is truly heartbreaking, both in the terrible conditions in the mine and associated villages – plus the inevitable doom as they all go on strike.

One overarching theme is the philosophical battle between capitalism and socialism (in several various flavors). Zola spills a lot of ink contrasting the struggles of the mine workers with the lavish lifestyle of the bourgeoisie living off their investments in the mines. It is well done and absolutely heartbreaking.

It is interesting to read a book about socialist and communist ideals written in 1885 – long before Stalin, Mao, or Castro. Despite the terrible horrors of the strike there is still a youthful optimism about the struggles that were to come.

Zola ends the novel on a note of hope:

Beneath the blazing of the sun, in that morning of new growth, the countryside rang with song, as its belly swelled with a black and avenging army of men, germinating slowly in its furrows, growing upwards in readiness for harvests to come, until one day soon their ripening would burst open the earth itself.

One other point that I have learned reading the entire Zola cycle is the importance of a good, modern translation. When I started I thought I’d read the free, Project Gutenberg ebook editions. However, those are contemporary and highly bowdlerized translations. I actually read Germinal… maybe forty years ago, in one of those versions and barely remember it. This time I bought the Oxford’s World Classic edition, translated by Peter Collier – and it is an amazing, modern, memorable translation. I highly recommend it (though there are probably other modern translations as good).

I also see that there are several film editions of Germinal. A fairly recent French version is available to stream and I’ll see if I can set aside some time in the next few days to watch it.

Otherwise, it’s on to the next book, Nana. This is about the half-sister of Étienne Lantier and her decent through the underbelly of sexual exploitation in Paris. It’s another one that I read a long, long, time ago and am looking to revisiting a better translation.

It’ll be slow, though. My Difficult Reads Book Club is about to embark on Haruki Murakami’s 1Q84 – which will be a good bit of work.

So many book, so little time.

A good article on the book:

Rereading Zola’s Germinal

Jean Renoir and La Bête humaine

“You see, in this world, there is one awful thing, and that is that everyone has his reasons.”
― Jean Renoir

Big Boy 4018, in Fair Park, more than a few years ago.

So yesterday, I finished La Bête humaine by Emile Zola.

I have written before about my love for the streaming wonderfulness of The Criterion Channel. So tonight I sat down and watched the 1938 film by Jean Renoir, his version of Zola’s La Bête humaine.

It was very good – though very different than the book. The plot was significantly trimmed down – most of the murders were gone (only the two key homicides were left). The big set pieces were cut too, for time and also, probably for budget – the special effects cost for train wrecks and blizzards has to be enormous.

What is left is a more personal story, one of the first examples of film noir – with a femme fatale (Simone Simon – who I recognized from Cat People, filmed a few years later). A love triangle, murder, and Zola’s inherited madness make for a lively time.

Simone Simon, in a publicity still from Cat People

Renoir’s genius is in his ability to make his characters come alive on screen. He also shows a wonderful respect for the working class folks that populate the story. Even at their worst – his characters have their reasons, they are driven by the sins of the past.

It did still have the trains, though. The plot moves along like a hot steam engine on a track. A lot of the film was done on location instead of in studio – which added a gritty realism to the story. The Criterion Channel had an interview with Peter Bogdanovich who said that the original impetus for the film was that the star, Jean Gabin, wanted to make a movie where he got to drive a train.

La Bête humaine

“Don’t go looking at me like that because you’ll wear your eyes out.”
― Emile Zola, La Bête humaine

Three generations. The smoking diesel pulling the steam Big Boy, while the electric DART train zooms by overhead.

It’s been awhile… since September, 2018, to be exact. For two and a half years I have been working my way through the 20 novels of Émile Zola’s Les Rougon-Macquart series. So far:

  • La Fortune des Rougon (1871) (The Fortune of the Rougons)
  • Son Excellence Eugène Rougon (1876) (His Excellency Eugene Rougon/ His Excellency)
  • La Curée (1871-2) (The Kill)
  • L’Argent (1891) (Money)
  • Le Rêve (1888) (The Dream)
  • La Conquête de Plassans (1874) (The Conquest of Plassans/A Priest in the House)
  • Pot-Bouille (1882) (Pot Luck/Restless House/Piping Hot)
  • Au Bonheur des Dames (1883) (The Ladies’ Paradise/Shop Girls of Paris/Ladies’ Delight)
  • La Faute de l’Abbé Mouret (1875) (The Sin of Father Mouret/Abbe Mouret’s Transgression)
  • Une Page d’amour (1878) (A Lesson in Love/A Love Episode/A Page of Love/A Love Affair)
  • Le Ventre de Paris (1873) (The Belly of Paris/The Fat and the Thin/Savage Paris/The Markets of Paris)
  • La Joie de Vivre (1884) (The Joys of Living/Joy of Life/How Jolly Life Is/Zest for Life)
  • L’Assommoir (1877) (The Dram Shop/The Gin Palace/Drink/Drunkard) and the movie Gervaise
  • L’Œuvre (1886) (The Masterpiece/A Masterpiece/His Masterpiece)
  • La Bête Humaine (1890) (The Beast in the Man/The Human Beast/The Monomaniac)
  • Germinal (1885)
  • Nana (1880)
  • La Terre (1887) (The Earth/The Soil)
  • La Débâcle (1892) (The Downfall/The Smash-up/The Debacle)
  • Le Docteur Pascal (1893) (Doctor Pascal)

Looking at this list, I realize I read L’Œuvre (1886) (The Masterpiece) this summer and never wrote a blog entry about it. Sorry. It was good, not the best of the series, but an interesting take on the artistic life and the madness behind it. I’ll write it up in the next few days, once I think about it and take a look at the text again.

I have been neglecting Zola lately, mostly because I’ve been participating in a Zoom group that is reading Dostoevsky’s The Brother’s Karamazov (which I have been enjoying immensely). We took a bit of a break over the holidays and I used the time to devour La Bête humaine.

I had read a paperback copy of La Bête humaine years and years ago – but I remembered very little about it other than it had trains and murders.

WOW. This is one hell of a book. One surprising thing about the 20 books in the Rougon-Marquart universe is how wildly diverse they are. They range from frilly romance to gritty poverty to hopeless alcoholism to rampant greed. And now, we have this.

La Bête humaine is a book of murder(s). By the end of the story pretty much every major character is a killer, a victim, or both. All these murders sans one stem from the same cause – jealous rage. The one other example is a chilling description of a compulsive killer, consumed by powerful, mysterious violent urges of madness, insanity, and desire. The wheels of justice don’t help much – they turn slowly, then grind to a stop. The only innocent character is eventually blamed and convicted.

It is a novel of the railroad. Specifically, the nineteenth century steam engines that ran between Paris and the coast at Le Havre. Zola’s prodigious powers of description are used to paint portraits of the stations, the line, and especially the powerful engine “La Lison” which becomes practically a living character imbued with almost sexual powers.

Finally, it is a novel of arresting and amazing set pieces. The entire chapter where a wagon containing two huge hunks of rock is pushed into the path of “La Lison” is one of the most sensational and electrifying chunks of text I have ever read. There are horrifying killings, terrifying betrayals, and moments of sexual tension surprising for a classic novel. The final scene, especially, is chilling and horrific, even though it ends before the inevitable apocalypse.

There are free public domain versions of the novel available (from Project Gutenberg and other places) but I am glad I bought the excellent Roger Pearson translation from Oxford World Classics. It is written in a modern style, which fits this story very well.

So this was an enjoyable, if horrific, read. And now, on to Germinal, arguably the best in the series. I’ve already bought a good translation and am ready to go. However, I will wait until the end of January, have to finish The Brothers Karamazov first.

So little time, so many books.

Gervaise

“With almost superhuman strength she seized Virginie by the waist, bent her forward with her face to the brick floor and, notwithstanding her struggles, lifted her skirts and showed the white and naked skin. Then she brought her beater down as she had formerly done at Plassans under the trees on the riverside, where her employer had washed the linen of the garrison.

Each blow of the beater fell on the soft flesh with a dull thud, leaving a scarlet mark.”

Emile Zola, L’Assommoir

 

Yesterday I finished Zola’s L’Assommoir and enjoyed it a lot. In doing some online research about the book I discovered it had been made into a 1956 French film called Gervaise that wasn’t supposed to be too bad. It was directed by René Clément and starred Maria Schell (sister of Maximilian). I was able to find a copy of the film and waited until I finished the book – then sat down to watch it.

L’Assommoir is a big, complicated, 500 page book and I knew they would have to slim it down to get the story into a movie. They did, but remained faithful to the spirit of the Zola novel. The movie concentrates on Gervaise – not surprisingly – and leaves out a lot of the tumult around her. I really liked the film – despite being over sixty years old (a year older than me) it holds up well. Gervaise’s decent into abject poverty, despair, and destruction is rushed as compared to the book – she is still alive at the end of the film and the book conveys the horrors of her descent better. There is a political subplot added to the movie that wasn’t in the book – and I didn’t think it added much. But otherwise, I thought the movie did a good job and illustrated the look of a lot of the story that I had trouble imagining (having never been to Paris of the Second Empire myself).

Like the book, the movie suffered from prudish editing – luckily the version I found seems mostly uncut (it was 116 minutes long). The biggest difference seems to be in the fight in the wash house between Gervaise and her arch-rival Virginie at the beginning of the story – the version I saw had a bloody scene of Gervaise tearing off Virginie’s earring and then beating her bare bottom with a wooden paddle. Tame by modern standards – those scenes were too much for the 1950’s.

The movie is one of the most expensive (in modern currency) foreign films ever made. The sets are extensive, detailed, and realistic.

And the best thing is that many of the memorable set pieces of the book are preserved. The wedding party and its visit to the Louvre, the horrifying fall her husband takes off a roof on the day she is to buy her shop, Gervaise’s Name-Day feast, Coupou’s alcoholic madness (though transferred from an asylum to Gervaise’s shop – probably more dramatic that way), and most of all the famous fight between Gervaise and Virginie in the wash house – all were giving loving care and exciting treatment.

Gervaise and Virginie going at it in the wash house. Gervaise’s man, Lantier, has just run off with Virginie’s prostitute sister, Adèle.

Virginie about to hit Gervaise with the wooden paddle.

Gervaise has reversed the fight and is about to give Virginie a vicious paddling.

This scene was apparently too much for the censors. Virginie is about to get hers.

The wedding party goes to the Louvre, here Gervaise and Goujet are standing in front of Delacroix’s Liberty Leading the People.

Delacroix’s Liberty Leading the People

Gervaise singing at her Name Day party – the high point of her life.

A ruined and despairing Gervaise at the end of the film.

Compare this scene to:

L’Absinthe (detail) by Edgar Degas

At least Degas’ woman still has her hat (Gervaise has pawned hers).

 

Reviews of Gervaise:

Adapting Emile Zola’s L’Assommoir, René Clément’s Gervaise (1956)

Gervaise: True Grit

GERVAISE – ESSENTIAL ART HOUSE

 

L’Assommoir

“While the storm was erupting, she stayed, staring at it, watching the shafts of lightning, like someone who could see serious things, far away in the future in these sudden flashes of light.”
Emile Zola, L’Assommoir

 I am now a good chunk (have been reading for a year and a half) into Emile Zola’s twenty volume Rougon Macquat series of novels. Attacking this pile of books in the recommended reading order:

  • La Fortune des Rougon (1871) (The Fortune of the Rougons)
  • Son Excellence Eugène Rougon (1876) (His Excellency Eugene Rougon/ His Excellency)
  • La Curée (1871-2) (The Kill)
  • L’Argent (1891) (Money)
  • Le Rêve (1888) (The Dream)
  • La Conquête de Plassans (1874) (The Conquest of Plassans/A Priest in the House)
  • Pot-Bouille (1882) (Pot Luck/Restless House/Piping Hot)
  • Au Bonheur des Dames (1883) (The Ladies’ Paradise/Shop Girls of Paris/Ladies’ Delight)
  • La Faute de l’Abbé Mouret (1875) (The Sin of Father Mouret/Abbe Mouret’s Transgression)
  • Une Page d’amour (1878) (A Lesson in Love/A Love Episode/A Page of Love/A Love Affair)
  • Le Ventre de Paris (1873) (The Belly of Paris/The Fat and the Thin/Savage Paris/The Markets of Paris)
  • La Joie de Vivre (1884) (The Joys of Living/Joy of Life/How Jolly Life Is/Zest for Life)
  • L’Assommoir (1877) (The Dram Shop/The Gin Palace/Drink/Drunkard)
  • L’Œuvre (1886) (The Masterpiece/A Masterpiece/His Masterpiece)
  • La Bête Humaine (1890) (The Beast in the Man/The Human Beast/The Monomaniac)
  • Germinal (1885)
  • Nana (1880)
  • La Terre (1887) (The Earth/The Soil)
  • La Débâcle (1892) (The Downfall/The Smash-up/The Debacle)
  • Le Docteur Pascal (1893) (Doctor Pascal)

The next one up (the thirteenth) was L’Assommoir – I picked up an excellent Penguin Classics translation by Robin Buss entitled The Drinking Den (there is no good English translation for the French word L’Assommoir).

L’Absinthe (detail) by Edgar Degas

From the article 10 Intoxicating Facts About Edgar Degas’s L’Absinthe

9. IT INSPIRED A LITERARY MASTERPIECE.

L’Assommoir by celebrated French novelist Émile Zola was an exploration of alcoholism among the poor of Paris. Zola must have seen the painting during its disastrous 1876 debut, as his book was published the following year. The author credited Degas for some of L’Assommoir ‘s imagery, telling him, “I quite plainly described some of your pictures in more than one place in my pages.”

It took me five months to finish  L’Assommoir – well, actually I read it in a week – I spent five months reading other stuff. I guess that’s all right.

After reading La Joie de Vivre  I had to decide –  I had already read L’Assommoir – along with four of the next five. Years ago, before the internet, I was able to get my hands on L’Assommoir, Germinal, La Bête Humaine, and Nana – but none of the others in the Rougon-Macquart Cycle. So, do I re-read L’Assommoir? Or skip ahead to L’Œuvre (which looks really interesting).

I decided to re-read the ones I had poured through already. At least with L’Assommoir I’m glad I did.

First of all it’s arguably (along with Germinal) the best book in the series. It’s a terribly sad story but an arresting one, full of fascinating full-blooded characters filling a complete world. We can’t live (thank God) in the world of the underbelly of Paris in the Second French Empire – but the book takes us there and we can feel the moments of passionate fun along with the grinding poverty and ultimate doom of a group of people we come to know well and care deeply about.

The story follows Gervaise Macquart, who we met briefly in the first novel in the series,La Fortune des Rougon, where she ran away from her country town of Plassans to Paris with her lover, Lantier. She works as a washerwoman and has two children with Lantier until he leaves her for another woman. Then she marries a non-drinking roofer, Coupeau and her life takes a turn for the better. She is able to put together the funds to open her own laundry, hire employees, and her daughter is born (Nana – who will have her own book later on, as will Gervaise’s other two children) – everything is going great. This is Zola, however, and he accounts for the madness in the Rougon-Macquart family and after Coupeau is severely injured in an accident they go on a long, heartbreaking, alcohol-fueled fall into abject poverty, disaster, and madness.

The second reason I was glad I re-read the book is that I was able to get a good great translation. As I’ve written before all Zola’s books are available for free in ebook form from Project Gutenberg. However, these translations done by  the Vizetelly family are not the best. Henry Vizetelly was imprisoned over the publication of his translation of La Terre, which was considered offensive. Subsequent editions of all of Zola’s novels were heavily edited by his son Ernest in order to avoid further prosecutions.

I have learned to bite the bullet and buy a modern translation if one is available. This is especially true of L’Assommoir. It is filled with street slang and risque scenes which are omitted from the Vizetelly versions. The Penguin edition I had was translated by Robin Buss and was very well done. I’m going to look for his translations of any French novels in the future.

The arc of the story of L’Assommoir is heartbreaking but I loved the structure of the novel. It is built around a series (pretty much one per chapter) of set pieces. In keeping with Zola’s style of literary naturalism these scenes are finely detailed, rollicking, and the reader feels in the heart of the action. The wedding  (with a tumultuous visit to the Louvre), Gervaise’s triumphant feast (the zenith of her life which also contains the seeds of her downfall), and the final battle with alcoholic madness of her husband Coupeau, are some of the most famous – but there are more.

So, if you want an introduction to the seedier side of Paris, an introduction to Zola and naturalist literature, with a great (although heartbreaking) story – you can’t do better than L’Assommoir.

 

 

The Joy of Life

“Did not one spend the first half of one’s days in dreams of happiness and the second half in regrets and terrors?”
Émile Zola, The Joy of Life

 I am now a good chunk (have been reading for over a year) into Emile Zola’s twenty volume Rougon Macquat series of novels. Attacking this pile of books in the recommended reading order:

  • La Fortune des Rougon (1871) (The Fortune of the Rougons)
  • Son Excellence Eugène Rougon (1876) (His Excellency Eugene Rougon/ His Excellency)
  • La Curée (1871-2) (The Kill)
  • L’Argent (1891) (Money)
  • Le Rêve (1888) (The Dream)
  • La Conquête de Plassans (1874) (The Conquest of Plassans/A Priest in the House)
  • Pot-Bouille (1882) (Pot Luck/Restless House/Piping Hot)
  • Au Bonheur des Dames (1883) (The Ladies’ Paradise/Shop Girls of Paris/Ladies’ Delight)
  • La Faute de l’Abbé Mouret (1875) (The Sin of Father Mouret/Abbe Mouret’s Transgression)
  • Une Page d’amour (1878) (A Lesson in Love/A Love Episode/A Page of Love/A Love Affair)
  • Le Ventre de Paris (1873) (The Belly of Paris/The Fat and the Thin/Savage Paris/The Markets of Paris)
  • La Joie de Vivre (1884) (The Joys of Living/Joy of Life/How Jolly Life Is/Zest for Life)
  • L’Assommoir (1877) (The Dram Shop/The Gin Palace/Drink/Drunkard)
  • L’Œuvre (1886) (The Masterpiece/A Masterpiece/His Masterpiece)
  • La Bête Humaine (1890) (The Beast in the Man/The Human Beast/The Monomaniac)
  • Germinal (1885)
  • Nana (1880)
  • La Terre (1887) (The Earth/The Soil)
  • La Débâcle (1892) (The Downfall/The Smash-up/The Debacle)
  • Le Docteur Pascal (1893) (Doctor Pascal)

The next one up was The Joy of Life (La Joie de Vivre/The Joys of Living/Joy of Life/How Jolly Life Is/Zest for Life).

It is a sort-of sequel to The Belly of Paris. The protagonist is Pauline Quenu – the daughter of the owners of the successful Paris charcuterie in that novel. Between the two novels she is orphaned, and sent at nine years of age, along with her substantial fortune inherited from the business, to live with distant relatives in a dismal seaside fishing village. She moves in with an older couple, the Chanteaus, and their 19 year old son, Lazare.

The title, The Joy of Life, is an ironic one – there is little joy in the Chanteau household. The old man is crippled with gout and his wife crippled by regret. The son is a dilettante and flits from one grandiose scheme to another – each one a greater disaster than the last. Pauline is a generous, good person – and is taken advantage of over and over by everyone else in the story. Her fortune is slowly wasted away, spent on wild ideas and hopeless charity until everyone is left in abject poverty. As she comes of age she inevitably falls in love with Lazare, which is the worst thing that could possibly happen to her.

The detailed portrait of Lazare and his wasted life is a fascinating chronicle of mental illness written before our modern understanding. Lazare suffers not only from depression, anxiety and ennui – but from what we would now call OCD:

With all this were mingled certain ideas of symmetry. He would take three steps to the right and then as many to the left, and touch the different articles of furniture on either side of a window or door the same number of times. And beneath this there lurked the superstitious fancy that a certain number of touchings, some five or seven, for instance, distributed in a particular fashion, would prevent the farewell from being a final one.

I guess it’s not surprising, given the detailed and heartbreaking description of mental illness and its disastrous consequences – The Joy of Life was the favorite book of  Vincent van Gogh and is included in two of his paintings: Still Life with Bible and Vase with Oleanders and Books.

Still Life with Bible, Vincent van Gogh (1885) including a copy of The Joy of Life, by Zola

Vase with Oleanders and Books, van Gogh (1888) with The Joy of Life, by Zola

 

The book was interesting for its characters and dire setting, but isn’t one of the better books in the series. It’s relentless pessimism becomes predictable and repetitive – it makes its point about human weakness and disaster over and over – hammering it home with no subtlety or relief.

Another problem is that I only had access to the contemporary Vizettely translation and the most dramatic part of the book – a nine page section of chapter ten outlining a terribly difficult birth scene – was cut out and replaced with one short paragraph:

There came a cruel and affecting scene. It was one of those dread hours when life and death wrestle together, when human science and skill battle to overcome and correct the errors of Nature. More than once did the Doctor pause, fearing a fatal issue. The patient’s agony was terrible, but at last science triumphed, and a child was born. It was a boy.

It seems that a depiction of childbirth was too much for the delicate English-speakers of the time.

At any rate – I did enjoy the book and found it very interesting even though it became a bit of a depressing slog.

But now I have a decision to make – the next book in the series, L’Assommoir – along with four of the next five – I have already read. Years ago, before the internet, I was able to get my hands on L’Assommoir, Germinal, La Bête Humaine, and Nana – but none of the others in the Rougon-Macquart Cycle. So, do I re-read L’Assommoir? Or skip ahead to L’Œuvre (which looks really interesting).

The thing is, I have other reading to do – a lot of reading. So I should take a break and by skipping the three I have already read I’m only four books from the end.

But the other thing is… L’Assommoir is a great book – one of the best books I’ve ever read – better than the others in the cycle (so far). I’m sure I would get a lot out of it reading it as an old man and having read all the novels leading up to it. Likewise, Germinal is a classic, La Bête Humaine a heart-stopping thrill ride and Nana a guilty pleasure. So I’ll probably take a break – read my Dostoevsky – and then take up Zola’s cycle in full.

Wish me luck.

 

The Belly of Paris

“Respectable people… What bastards!”
Émile Zola, The Belly of Paris

Cover of The Belly of Paris, by Emile Zola, translated by Mark Kurlansky

I am now a good chunk (have been reading for about a year) into Emile Zola’s twenty volume Rougon Macquat series of novels. Attacking this pile of books in the recommended reading order:

  • La Fortune des Rougon (1871) (The Fortune of the Rougons)
  • Son Excellence Eugène Rougon (1876) (His Excellency Eugene Rougon/ His Excellency)
  • La Curée (1871-2) (The Kill)
  • L’Argent (1891) (Money)
  • Le Rêve (1888) (The Dream)
  • La Conquête de Plassans (1874) (The Conquest of Plassans/A Priest in the House)
  • Pot-Bouille (1882) (Pot Luck/Restless House/Piping Hot)
  • Au Bonheur des Dames (1883) (The Ladies’ Paradise/Shop Girls of Paris/Ladies’ Delight)
  • La Faute de l’Abbé Mouret (1875) (The Sin of Father Mouret/Abbe Mouret’s Transgression)
  • Une Page d’amour (1878) (A Lesson in Love/A Love Episode/A Page of Love/A Love Affair)
  • Le Ventre de Paris (1873) (The Belly of Paris/The Fat and the Thin/Savage Paris/The Markets of Paris)
  • La Joie de Vivre (1884) (The Joys of Living/Joy of Life/How Jolly Life Is/Zest for Life)
  • L’Assommoir (1877) (The Dram Shop/The Gin Palace/Drink/Drunkard)
  • L’Œuvre (1886) (The Masterpiece/A Masterpiece/His Masterpiece)
  • La Bête Humaine (1890) (The Beast in the Man/The Human Beast/The Monomaniac)
  • Germinal (1885)
  • Nana (1880)
  • La Terre (1887) (The Earth/The Soil)
  • La Débâcle (1892) (The Downfall/The Smash-up/The Debacle)
  • Le Docteur Pascal (1893) (Doctor Pascal)

The next one up was The Belly of Paris.

One reason I am reading this long series is that the books are available in ebook form for free from project Gutenberg. This is a good thing… a fantastic thing actually, but there is only one catch. The free, public-domain English Zola texts from Gutenberg are all contemporaneous translations by Henry Vizetelly (and his son Ernest Alfred Vizetelly). Now Vizetelly was a hero – he believed in the Zola books and paid a huge price for translating them and publishing them in England, however, the translations aren’t really all that good. They are written in an anachronistic language, hard on the modern eye, and, worst of all, are censored. The original French stories can be pretty racy and he had to cut the best parts out to get the books published in England. Still, he was prosecuted twice and imprisoned  for obscene libel because of his translations of Zola’s work.

Before reading The Belly of Paris (also know as Une Page d’amour, The Fat and the Thin, Savage Paris, The Markets of Paris) I discovered that there was a modern translation by Mark Kurlansky. I have read two of his non-fiction books, Salt and Cod and really liked them. Salt in particular was very interesting to me, my first job out of college was working as a chemist at a salt mine and evaporation plant in Hutchinson, Kansas (the plant is gone now – but the mine is still working and you can take a tour).

So, I bought a copy of the Kurlansky translation and it was very good.

There is a plot arc to The Belly of Paris – Florent escapes from Devil’s Island (similar to the more famous modern story of Papillon)  and returns to Paris. He spends the book trying to reestablish his life and struggling with his radical political leanings. This story is really a framing device to enable Zola to immerse the reader in the eponymous Belly of Paris. The Belly of Paris is the immense food market at Les Halles.

The vast food market at Les Halles in Paris, the setting of The Belly of Paris

Design of Les Halles in 1863, By Victor Baltard – Image from Wikimedia

Constructed in the 1850’s, Les Halles was a series of gigantic sheds full of stalls where every kind of food was sold – and Zola uses every excuse to tour every nook and cranny of the market – from vegetables to poultry, meat to fish, bread to spices, candy to charcuterie, the movement, preparation, and sale of every imaginable foodstuff is set down in detail. The people involved are hard working and full of human foibles – gossipy, jealous, and headstrong. These complex relationships form the real heart of the story and the conflict of the novel.

Imagine a huge city, a Paris of millions of (French, and food-obsessed) inhabitants that have to be fed, every day, in a world without gasoline, trucks, electricity or refrigeration. It starts in the dead of night with horse-drawn carts drawn to the city in caravans carrying the bounty of the countryside. The vegetables are prepared, the animals are slaughtered, the fish are cleaned, the salted meat is salted, the charcuterie is cured, the bread is baked – then everything is set out for sale as the population of Paris descends to buy their daily meals. Zola lays it all out in a fantastic kaleidoscope of food – sights, sounds, smells, and taste – and the characters that handle it.

The book is full of contrasts – the Fat and the Thin, Beautiful Lisa and The Beautiful Norman, political radical Florent and his comfortable brother. The Belly of Paris isn’t known as one of the series’ best – but I found it fascinating. Like The Ladies Paradise and modern retail I can’t help but compare the market at Les Halles with a modern Whole Foods or other mega grocery store.

Interesting stuff. And now on to La Joie de Vivre.

 

A Love Episode

“It was always the same; other people gave up loving before she did. They got spoilt, or else they went away; in any case, they were partly to blame. Why did it happen so? She herself never changed; when she loved anyone, it was for life. She could not understand desertion; it was something so huge, so monstrous that the notion of it made her little heart break.”
Émile Zola, Une Page d’amour

A Love Episode, Emile Zola

 

I am now a good chunk into Emile Zola’s twenty volume Rougon Macquat series of novels. Attacking this pile of books in the recommended reading order:

  • La Fortune des Rougon (1871) (The Fortune of the Rougons)
  • Son Excellence Eugène Rougon (1876) (His Excellency Eugene Rougon/ His Excellency)
  • La Curée (1871-2) (The Kill)
  • L’Argent (1891) (Money)
  • Le Rêve (1888) (The Dream)
  • La Conquête de Plassans (1874) (The Conquest of Plassans/A Priest in the House)
  • Pot-Bouille (1882) (Pot Luck/Restless House/Piping Hot)
  • Au Bonheur des Dames (1883) (The Ladies’ Paradise/Shop Girls of Paris/Ladies’ Delight)
  • La Faute de l’Abbé Mouret (1875) (The Sin of Father Mouret/Abbe Mouret’s Transgression)
  • Une Page d’amour (1878) (A Lesson in Love/A Love Episode/A Page of Love/A Love Affair)
  • Le Ventre de Paris (1873) (The Belly of Paris/The Fat and the Thin/Savage Paris/The Markets of Paris)
  • La Joie de Vivre (1884) (The Joys of Living/Joy of Life/How Jolly Life Is/Zest for Life)
  • L’Assommoir (1877) (The Dram Shop/The Gin Palace/Drink/Drunkard)
  • L’Œuvre (1886) (The Masterpiece/A Masterpiece/His Masterpiece)
  • La Bête Humaine (1890) (The Beast in the Man/The Human Beast/The Monomaniac)
  • Germinal (1885)
  • Nana (1880)
  • La Terre (1887) (The Earth/The Soil)
  • La Débâcle (1892) (The Downfall/The Smash-up/The Debacle)
  • Le Docteur Pascal (1893) (Doctor Pascal)

The next one up was A Love Episode.

At this point I have finished the last of the books from the Mouret section of the Rougon Macquat books. The Rougon section dwelt mostly on the upper classes, especially on the mad ruthless speculation in L’Argent. Then came the Mouret branch of the family – middle class workers fighting to get ahead – and not always succeeding.  Now, after A Love Episode I will move into the Macquat  books – where poverty, drunkeness, and madness await. I’ve read four of these already – will have to decide whether to re-read them or not.

One characteristic of the last few books has been elaborate, extensive, florid, and detailed description. In A Love Episode this mostly consists of pages of description of the appearance of Paris out of the window of the protagonists suburban apartment. The changes in weather and light over the magnificent city reflect the inner turmoil that the main characters are experiencing.

It’s a short book, the easiest so far to read, that details… as the title suggests, a romance. The love story is between a beautiful young widow and the doctor that lives next door. He comes to her aid when her daughter falls ill. This is Paris, so the fact he is married is not an immovable obstacle, even though she is of sound moral character. The daughter, however, is sickly and very jealous, which leads to complications and, this being a Zola novel, an ultimate disaster.

A quick, fun, read… with a nice bunch of interesting characters – folks like those that you will still meet today.

If you look hard enough